소설 [딜러리엄] 보고 찾아 본 미국 놀이


소설 [딜러리엄]을 보다가 주인공들이 재밌게 노는 장면을 봤습니다. 영어 표현이 궁금해 원서를 찾아 봤고 구글 검색도 했습니다. 영어 표현과 함께 기록으로 남깁니다.

소설: 당분 때문에 흥분된 기분으로 어렸을 때나 하고 놀던 숨바꼭질이나 술래잡기, 말뚝박기 같은 걸 하고 놀았다.
원서: and we get totally crazy on a sugar high and and play games like we did when we were little-----hide-and-seek and tag and leapfrog.

미국 아이들은 어떻게 놀까?

미국에서도 숨바꼭질을 합니다. 
① hide-and-seek (숨바꼭질)

한국의 숨바꼭질과 같습니다. 술래가 눈을 감고 보통 10 단위로 숫자를 세며("Ten, Twenty, Thirty, Forty, Fifty, Sixty, Seventy, Eighty, Ninety, One Hundred!"), 숫자를 다 센 뒤에는 이렇게 외칩니다. 
  • "Ready or not, here I come!" (준비됐든 안 됐든, 나 이제 찾으러 간다!)

② Tag (술래잡기)

신나게 뛰고 도망가는 놀이입니다. 술래가 도망가는 사람을 쫓아가서 몸을 터치하면서 외칩니다.
  • "Tag, you're it!" (잡았다, 이제 네가 술래야!)
  •  터치 당한 사람이 술래(It)가 되어서 다른 사람을 잡아서 터치(Tag)해야 합니다. 반복되는 놀이입니다.

③ Leapfrog (말뚝박기)

한국의 말뚝박기와 조금 다릅니다. 마치 뜀틀넘기 같습니다. 한 명이 허리를 숙이고 손을 무릎에 대고 있으면 뒷사람이 그 위를 넘습니다. 넘은 사람이 자세를 취하면 또 다른 사람이 넘는 식으로 여러명이서 줄지어 할 수 있는 놀이입니다.

문장에 나와 있는 영어 문법

하이픈(Hyphen: -)의 쓰임
hide-and-seek 단어 사이에 하이픈이 있으면 여러 단어가 모여 '하나의 단어'처럼 쓰인다는 것입니다. 
  • 소설책에서 줄이 바뀔 때 단어 끝에 -가 붙어 있는 경우가 있습니다. 이것은 다음 줄로 이어지는 단어가 하나라는 것을 알려주는 표시입니다.

대시(Dash:-----)의 쓰임
원서의 little-----hide-and-seek 부분에 쓰인 긴 선은 '대시'라는 부호입니다. 
  • 부연 설명: 괄호처럼 앞의 내용을 보충 설명합니다. (예: 어릴 때 했던 게임 이름을 나열함)
  • 감정의 중단: 누군가 말을 하다가 멈추거나, 감정이 북받쳐서 말을 잇지 못할 때 사용합니다. 
  • 시각적 강조: 단순히 쉼표(,)를 쓰는 것보다 더 강하게 시선을 끌고 싶을 때 사용하며, 장면 전환의 효과를 주기도 합니다.

마치며

저도 어릴 때 했었습니다. 고무줄이나 학교에서 하는 말뚝박기가 정말 재밌었습니다. 그때는 참 숨도 안 차고 너무 재밌었습니다. 지금은 살 빼고 날씬해도 절대 할 수 없는 놀이입니다.